Рождество Пресвятой Богородицы — первый из двунадесятых праздников, образующих линию жизни Девы Марии от Рождества до Успения. Какими песнопениями издревле славила Церковь Богородицу и какие поются сегодня в храмах — в нашем обзоре.
Древнейшее среди песнопений, посвященных этому празднику, — Задостойник, обращенная к Богородице молитва. Она звучит на утрени и литургии вместо молитвы «Достойно есть».
После XII века в читаемых на утренях канонах перед двунадесятыми праздниками вместо заключительного «Достойно есть» звучал ирмос 9-й, завершающей, песни канона. С XVI века появилась практика исполнения задостойников на литургии, по завершении евхаристического канона после возгласа священника: «Изрядно о Пресвятей, Пречистей и Преблагословенней…»
По традиции задостойник состоит из припева и ирмоса, исполняясь на определенный глас. Переведенные в киевскую нотацию в XVII веке задостойники — один из самых ранних примеров знаменного одноголосного распева звучащего на Руси.
Задостойники
Привычный нам задостойник, глас 8-й
Припев: Велича́й, душе́ моя́, / пресла́вное рождество́ Бо́жия Ма́тере.
Ирмо́с: Чу́жде ма́терем де́вство, / и стра́нно де́вам деторожде́ние: / на Тебе́, Богоро́дице, обоя́ устро́ишася. // Тем Тя, вся племена́ земна́я, непреста́нно велича́ем.
Перевод ирмоса на современный русский язык:
Чуждо матерям девство, и несвойственно девам деторождение; на Тебе же, Богородица, совершилось то и другое. Посему все мы, племена земные, непрестанно величаем Тебя.
Сегодня трудно представить, как звучал знаменный распев в те далекие времена на Руси. В XVII веке традиция была прервана, и сегодня ученые-исследователи и регенты-практики предлагают множество очень сильно отличающихся вариантов интерпретаций древних песнопений.
Задостойник Рождества Богордицы валаамского древнего распева
Этот задостойник в исполнении мужского хора «Валаам» звучит подчеркнуто аскетично, сумрачно и сурово за счет низких тембров, связности и неспешности.
Задостойник византийского распева
В отличие от Руси, византийская певческая традиции в Греции не имела радикальных изменений и перерывов. В наше время болгарские, сербские, а также русские хоры с большим энтузиазмом обращаются к византийским распевам, стараясь подражать мелизматике (способ распева текста, при котором на один его слог приходится много звуков мелодии) и специфике интонирования. Один из таких примеров — задостойник Рождества Богородицы в исполнении Мужского хора византийского пения при издательстве «Святая Гора».
Задостойник в гармонизации Петра Турчанинова
Вошедшая в обиход церковного пения гармонизация задостойника Рождества Богородицы протоиерея Петра Турчанинова, относящаяся к первой половине XIX века, сегодня чаще всего звучит с клиросов. Именно с подобной манерой обычно ассоциируется церковное пение.
Певший в детстве в хорах под руководством итальянца Джузеппе Сарти и его ученика Артемия Веделя Петр Иванович Турчанинов, взявшись за реформу церковного пения уже в зрелом возрасте, поставил перед собой цель соединить дух древних распевов с итальянским сладкоголосием и немецкой хоральной строгостью. Его принцип «надо уметь находить простейшие подходящие аккорды» основывался не столько на художественных, сколько на практических задачах написать музыку так, чтобы хору было удобно петь, и чтобы во время богослужения дух музыки не нарушал общего благоговения.
Тропарь и кондак: обиход
Тропарь и кондак Рождеству Богородицы сегодня поются в большинстве случаев на обиходный четвертый глас, мелодия которого хорошо знакома всем, кто регулярно посещает богослужения.
Тропарь
Рождество́ Твое́, Богоро́дице Де́во, / ра́дость возвести́ всей вселе́нней: / из Тебе́ бо возсия́ Со́лнце пра́вды Христо́с Бог наш, / и, разруши́в кля́тву, даде́ благослове́ние, // и, упраздни́в сме́рть, дарова́ нам живо́т ве́чный.
Кондак
Иоаки́м и А́нна поноше́ния безча́дства, / и Ада́м и Е́ва от тли сме́ртныя свободи́стася, Пречи́стая, / во святе́м рождестве́ Твое́м. / То пра́зднуют и лю́дие Твои́,/ вины́ прегреше́ний изба́вльшеся, / внегда́ зва́ти Ти: // непло́ды ражда́ет Богоро́дицу и пита́тельницу Жи́зни на́шея.
Перевод на современный русский язык:
Тропарь
Рождество Твое, Богородица Дева, радость возвестило всей вселенной: ибо из Тебя воссияло Солнце правды — Христос Бог наш, и, разрушив проклятие, дал благословение, и, уничтожив смерть, даровал нам жизнь вечную.
Кондак
Иоаким и Анна освободились от поношения за бездетность, а Адам и Ева — от смерной гибели святым Твоим Рождением, Пречистая. Его празднуют и люди Твои, избавившиеся от тяготы греховной, громко Тебе восклицая: неплодная рождает Богородицу и питательницу Жизни нашей.
Однако даже одинаковая гармонизация звука у разных хоров может сильно отличаться по характеру и настроению. В качестве примера можно привести пение тропаря и кондака Мужским хором Минской духовной семинарии, а также хором сестер Рождество-Богородичного Александровского женского монастыря.
Кроме обиходного гласового исполнения тропаря и кондака существуют и авторские варианты гармонизации, возникшие еще до появления партесного обихода и напоминающие по своей стилистике западное итальянское пение.
Например, тропарь Рождества Богородицы в обработке Степана Дегтярева. Степан Дегтярев — русский композитор второй половины XVIII века, современник Дмитрия Бортнянского.
В качестве образцов совершенно иного звучания тропаря и кондака можно привести примеры дошедшего до нашего времени традиционного пения. Это запись старообрядческого хора поморского согласия.
И в заключение — тропарь Рождеству Богородицы византийского распева в исполнении певчих Киккского монастыря, расположенного на Кипре.
Все эти примеры — образцы храмового пения, предназначенные для богослужения. Мелодии задостойника, тропарей и кондака звучат строго и сдержанно даже в пышных гармонизациях. Их задача — помочь человеку сосредоточить внимание на слове, а не предаваться эмоциям.
Все песнопения одним альбомом можно послушать здесь