«Праздников Праздник и Торжество из торжеств» — эти слова преподобного Иоанна Дамаскина подчеркивают исключительное положение Пасхи, Воскресения Христова и в церковном календаре, и в человеческой жизни. Пасха не входит в число самых важных двенадцати (по-церковнославянски — двунадесятых) праздников. Она выше, это центр, вокруг которого расположены остальные торжества, подобно тому, как «солнечный диск окружен золотой короной лучей» (архимандрит Рафаил (Карелин).
Пасха — древнейший праздник христианства, отмечавшийся еще в апостольские времена. Традиция отмечать Воскресение Христа в первое воскресенье после иудейского Песаха во II веке поддерживалась фактически во всех христианских церквах, равно как и обычай держать пост перед праздником. Слово «Пасха» происходит от древнееврейского «Песах» («миновал», «прошел мимо»), события, отмечаемого как память исхода евреев из Египта, когда смерть поразила всех первенцев, за исключением еврейских домов, помеченных кровью жертвенного ягненка. В христианской традиции с этим молодым ягненком, «агнцем», стал ассоциироваться Христос, принесший в Себя в жертву за грехи всего мира. Пасха же стала праздником избавления, перехода от смерти к вечной жизни.
В иудейском календаре праздник Песах отмечается в 14-й день весеннего месяца Нисана (нынешняя традиция предписывает отмечать Песах в течение семи дней). В раннем христианстве стала формироваться традиция отмечать праздник Воскресения в первое воскресенье после 14 нисана. В 325 году на Первом Вселенском соборе в Никее было принято решение отмечать христианскую Пасху повсеместно в ближайшее воскресение, следующее за первым после весеннего равноденствия полнолуния. В наше время из-за разницы стилей (григорианский и юлианский) у католиков и православных Пасха часто не совпадает. Разница может быть от одной недели (как в 2022-м) до пяти недель (как, например, будет в 2024-м).
Главным песнопением отмечаемой по Византийскому обряду Пасхи, звучащим в течение 40 дней каждый день на службе, является тропарь «Христос воскресе из мертвых».
Пасхальный тропарь (партесное переложение)
Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х Живо́т дарова́в.
Точная дата возникновения пасхального тропаря неизвестна, считается, что он возник раньше VI века (по версии митрополита Илариона (Алфеева) эти строки появились уже во II веке). Среди очевидных источников текста — 1-е послание к Коринфянам: «Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших» (1 Кор 15:20).
Мотив пасхального тропаря — одно из самых известных церковных песнопений. Обычно он поется в партесном переложении, как, например, в классической записи хора Троице-Сергиевой лавры.
Пасхальный тропарь (одноголосное изложение)
В одноголосном изложении пасхальный тропарь исполняют сегодня знаменные хоры. Единого мнения по поводу того, как звучали песнопения на Пасху в далекие времена, сегодня не существует. Следовательно, разные коллективы предлагают свои версии. Например, петербургский ансамбль знаменного пения «Ключ разумения», основанный при кафедре древнерусского певческого искусства Санкт-Петербургской консерватории.
Пасхальный тропарь в исполнении хора «Древнерусский распев»
Более строгое и сосредоточенное исполнение тропаря «Христос Воскресе» можно услышать у хора «Древнерусский распев» под управлением Анатолия Гринденко. После одноголосного запева следует непривычное для современного уха строчное пение.
Пасхальный тропарь (старообрядческая традиция)
В противоположность эстетизированному исполнению знаменного распева существуют записи пасхального тропаря старообрядцами, сохранивших у себя отголоски древних традиций. В старообрядческом каноне тропарь звучит иначе, чем в современной церковной практике.
Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ, Смертїю на смерть настѹпи, и грѡбным Животъ дарова!
Пасхальный тропарь на греческом
Часто в наших храмах можно услышать и греческий вариант пасхального тропаря. Его мотив может звучать по-разному, в зависимости от манеры исполнения. Среди особо полюбившихся в России вариантов — интерпретация сербской певицы Дивны Любоевич.
Пасхальный тропарь на латыни (партес)
Во время праздничных служб пасхальный тропарь звучит в русских церквах и на латинском языке, по общей стилистике напоминая при этом партесное пение. Как, например, в звучании хора Сретенского монастыря.
Пасхальный тропарь на латыни (реконструкция)
У самих католиков тропарь звучит иначе. Занимающийся реконструкцией древних песнопений французский ансамбль «Органум» под управлением Марселя Переса дает возможность представить, как звучали слова о Воскресении в старинных латинских храмах.
Задостойник Пасхи
Задостойник Пасхи «Ангел вопияше» — еще одно знаковое песнопение пасхальных торжеств.
Ангел вопияше Благодатней: / чистая Дево, радуйся! / И паки реку: радуйся! / Твой Сын воскресе / тридневен от гроба / и мертвыя воздвигнувый, / людие, веселитеся
Святися, святися, / Новый Иерусалиме, / слава бо Господня / на тебе возсия. / Ликуй ныне / и веселися Сионе, / Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, / о восстании Рождества Твоего.
Перевод на русский язык:
Ангел возглашал Благодатной: «Чистая Дева, радуйся! И снова скажу: Радуйся! Твой Сын воскрес в третий день из гроба и мертвых воскресил». Люди, торжествуйте!
Светись, светись, новый Иерусалим — слава Господня над тобою взошла! Ликуй ныне и красуйся, Сион! Ты же радуйся, Чистая Богородица, о воскресении Рожденного Тобой.
Слова этого песнопения, звучащего на пасхальных литургиях вместо «Достойно есть», взяты из канона, составленного святым гимнотворцем, богословом преподобным Иоанном Дамаскиным, жившим в Сирии на рубеже VII–VIII веков. Ирмос пасхального задостойника «Святися, святися, Новый Иерусалиме» — отсылка к Книге пророка Исайи: «Светися, светися Иерусалиме, прииде бо твой свет, и слава Господня на тебе возсия» (Ис 60:1).
Самый часто звучащий в современных православных храмах и легко узнаваемый задостойник — обработка валаамского распева, сделанная Милием Алексеевичем Балакиревым, в конце своей жизни возглавлявшим Императорскую певческую капеллу.
На самом же Валааме часто поется более строгий греческий напев.
Задостойник Пасхи особенно полюбился русским композиторам, сочинявших свою музыку к этим словам.
В их числе был Петр Ильич Чайковский.
Известный церковный композитор Павел Григорьевич Чесноков на слова задостойника написал настоящий концертный номер с солирующим сопрано.
Наконец, во второй половине XX века в российской церковной среде появилось песнопение «Ангел вопияше», приписываемое Модесту Петровичу Мусоргскому. Уже в наше время было доказано, что музыка принадлежит жившему в начале XX века оренбургскому регенту и распевщику Николаю Уварову, опубликовавшему свою обработку в 1914 году. Ноты Уварова с дарственным автографом епископу Оренбургскому и Тургайскому Мефодию были обнаружены в Сиднее.
Ексапостиларий Пасхи
Еще одно песнопение, без которого не обходится праздник Воскресения, — ексапостиларий Пасхи «Плотию уснув»:
Пло́тию усну́в, яко мертв, Царю́ и Го́споди, тридне́вен воскре́сл еси́, Ада́ма воздви́г от тли, и упраздни́в смерть: Па́сха нетле́ния, ми́ра спасе́ние.
Греческое слово «ексапостиларий» (есть вариант написания «экзапостиларий») переводится как «посылаю» и обозначает песнопение, исполняемое на Утрени после 9-й песни канона. Ексапостиларии приводятся в Типиконе, их довольно много, пасхальный — самый известный из них.
Распространенная в российских храмах версия пасхального ексапостилария — обработка греческого распева, сделанная Сергеем Крыловым.
Из академических обработок «Плотию уснув» можно вспомнить вариант итальянского композитора, уроженца Венеции, работавшего в России при Екатерине II, Бальдассаре Галуппи. В то время итальянские композиторы сочиняли музыку для православных храмов, даже не зная русского языка. Ассистенты должны были объяснять им, как правильно ставятся ударения, а маэстро, в свою очередь, старался выдержать изысканный стиль, придав мелодиям оперную чувствительность. Талантливым учеником Галуппи стал привезенный с Украины певчий Дмитрий Бортнянский, руководившей впоследствии капеллой в Петербурге и успешно работавший как на ниве светской, так и духовной музыки.
Одно из самых глубоких воплощений пасхальной темы в музыке принадлежит Иоганну Себастьяну Баху. Его «Пасхальная оратория» BWV 249, прозвучавшая на торжественной службе в Лейпциге 1 апреля 1725 года, — безусловный шедевр, в котором рядом с радостью и ликованием соседствуют глубочайшие размышления о жертве Христа и говорится о стремлении человеческой души к воскресшему Господу. Первый хор «Пасхальной оратории» Баха — немецкий парафраз одной из песней Пасхального канона.
Идем, спешим, бежим! веселыми ногами
достигнем гроба, где лежал Иисус!
Исполним радостью
и ликованием сердца́,
ибо воскрес Спаситель наш.
Все песнопения одним альбомом можно послушать здесь.