«Мастер и Маргарита» в киноадаптациях Бортко и Локшина: почему экранизация романа актуальна до сих пор?

Подпишитесь
на наш Телеграм
 
   ×

Михаил Локшин, автор «Серебряных коньков», создал новую адаптацию культового романа М. А. Булгакова, премьера которой состоялась в этом году. Фильм «Мастер и Маргарита» собрал в кинотеатрах больше двух миллиардов рублей и вызвал бурную реакцию со стороны критиков и зрителей. Новое кино пристрастно сравнивают с одноименным сериалом В. Бортко 2005 года.

В беседе с религиоведом Оксаной Куропаткиной разберемся: какие преимущества и недостатки у этих экранизаций, какие роли удались, а какие не очень и как сюжет романа можно переплести с биографией автора и культурными реалиями XX века?

Булгаковские идеи vs прочтение Локшина

Адаптация романа средствами кино — дело тонкое. С одной стороны, опасно прямолинейно трактовать текст: это может стать иллюстрацией, а не отдельным произведением, лишит зрителя фантазии, чем иногда грешит сериал Бортко. С другой стороны, слишком свободные трактовки могут повредить авторскому замыслу. Важно сохранять дух романа, даже если приходится жертвовать буквой и переписывать какие-то реплики.

По мнению культурологов, новой экранизацией удалось создать такое авторское высказывание, которое не только опирается на первоисточник, но и предлагает новое осмысление.

Оксана Куропаткина:

Как перевод — не слово в слово, а смысл в смысл — так же должна действовать экранизация методами кино. В фильме 2024 года больше аутентичности, чем в дословном пошаговом следовании тексту Булгакова. А то, что пунктиром есть у Булгакова, то раскрыто в экранизации, и это очень большой плюс.

Большое количество культурных отсылок, которое не перегружает, как в артхаусе, а скорее развлекает и затаскивает в шоу. Это приятно мне как зрителю, который не на артхаус пришел, а именно на массовое кино.

По сравнению с подробной и исчерпывающей (в плане отражения событий) экранизацией Бортко, фильм Локшина перетасовывает временные пласты, усложняет повествование, вводит дополнительные сцены и сокращает отдельные сюжетные линии. При этом сохраняет баланс изначального замысла и авторского видения романа.

Оксана Куропаткина:

Невозможно многое вписать в двухчасовой фильм. Важно, чтобы это выглядело со вкусом и цельно. Лучше отказаться от какой-то линии, чтобы сохранить единый стиль. Здесь была цель создать настроение трагическое и рассказать историю про создание романа Мастером, который не вписывается в свое время. Поэтому юмора здесь не так много. Со вкусом у Локшина в общем и целом порядок. Создатели понимали, что они экранизировали.

Какой демон демоничнее?

Аугуст Диль и Олег Басилашвили демонстрируют разные образы дьявола. Если Диль воплощает харизматичную, пластичную, очень изменчивую демоническую хтонь, то Басилашвили играет уставшую, неповоротливую, масштабную древнюю сущность с вечностью в глазах.

Оксана Куропаткина:

Воланд Диля мне показался настоящим, это единственный Воланд из всех четырех известных мне экранизаций, который соответствует по возрасту: он должен быть лет сорока. Что-то в нем есть откровенно демоническое, иностранное, мне кажется, это передано отлично. Он собирает вокруг себя людей. Приковывает взгляд в кадре всегда именно Воланд.

Басилашвили — большой актер. Его Воланд очень массивный и тяжеловесный, похож на статую Командора. Но беда в другом. У Басилашвили добрые глаза. Он может сыграть масштаб, но зла не хватает. Должно быть что-то, что нельзя сыграть — характер, типаж. А у Аугуста Диля он есть, это эффект абсолютного присутствия. Смотришь на него и видишь: это реально не человек. Мимика, жесты, само поведение — он не наш, не здесь, это сила, которую надо бояться. Причем не лишен своего обаяния, как у Булгакова.

В роли Мастера у Бортко снимался Александр Галибин, а у Локшина — Евгений Цыганов. Если Галибин в сериале блекнет и теряется на фоне остальных персонажей, ему отведена второстепенная роль, то Цыганов в новом фильме занимает наравне с Воландом ключевую позицию. Для него дописано много сцен, с ним зрителю легче себя соотносить. Цыганов не только внешне похож на прототип, то есть самого писателя, но и показан целеустремленным действующим героем, который готов постоять за свои убеждения и пострадать за роман.

Оксана Куропаткина:

Мастер такой, как надо, это отмечают и критики. Похож на Булгакова: понятное дело, что Булгаков Мастера списывал с себя. Он очень фактурен. В сцене травли в Союзе писателей он выглядит как настоящий Мастер, с одной стороны интеллигент, который мечется, с другой — у него полная убежденность в своей миссии. На фоне Маргариты он абсолютно не теряется, они смотрятся как органичное целое.

Кадр из фильма «Мастер и Маргарита», режиссер Михаил Локшин

Маргарита из нового фильма в исполнении Юлии Снигирь (в жизни они с Е. Цыгановым являются парой) тоже вполне соответствует романному образу и вписывается в типаж ведьмы и музы.

Оксана Куропаткина:

В Маргарите должна быть демоническая красота, как у Булгакова. Эмоционально и эстетически Маргарита идеальна. Приковывает внимание. Химия между Мастером и Маргаритой тоже образцовая.

В то же время сюжетная линия со свитой в новой экранизации сильно урезана, отчего страдает логика и глубина в персонажах Бегемота, Коровьева, Азазелло. У Бортко, который выделил для этих героев достаточно экранного времени, лучше удалось раскрыть их взаимоотношения.

Оксана Куропаткина:

К свите Воланда — большие вопросы, у Бортко она удачнее получилась. У Булгакова они одна семья, смотрятся органично, по-компанейски. Коровьев у Локшина выглядит как откровенный демон, но он как раз не демонического происхождения, он бывший человек. Но нет от свиты Локшина ощущения семейности, химии и того, что они одна команда.

Мастер = Булгаков?

Во время создания романа в конце 1920-х гг. Булгаков познакомился с будущей женой, тогда Еленой Шиловской. Во время неожиданного ночного свидания писатель привел спутницу к скамейке на Патриарших прудах и указал: «Здесь они увидели его в первый раз». Это сцена из жизни показана и в новом фильме, так как создатели стремились четко отразить судьбу Булгакова через линию Мастера.

Также в фильме среди локаций выделяется Ленинская библиотека (там по сюжету фильма находится Союз писателей, ресторан, и под колоннами Мастер впервые встречает профессора Воланда) — именно там проводили время Михаил Афанасьевич с Еленой Сергеевной, когда он писал книгу.

Жена послужила писателю прототипом Маргариты, по дневникам можно видеть, как она помогала ему при создании романа, записывала главы с его слов, когда он был болен. Можно утверждать, что отношения с музой и женой оставляют отпечаток на романе, тесно переплетены с процессом творчества. Фильм отражает этот существенный момент, когда любовь и творение неотделимы друг от друга.

Оксана Куропаткина:

Мастер и Маргарита вместе создают роман, они творцы романа. Маргарита нужна Мастеру как муза, как помощница, они два полноценных партнера. Их любовная линия — иллюстрация процесса творчества.

Другая важная тема в романе и фильме — отношения художника и власти. Мастер предстает бескомпромиссным, страдающим от цензуры и травли, пишущим роман в стол. У его романа по сюжету та же судьба, что преследовала большинство пьес Булгакова и недописанные романы писателя.

Еще одна из ярких деталей в фильме: Мастер, попадая в лечебницу, носит ватник, напоминающий лагерную одежду узников.

В фильме, в отличие от романа, подробно раскрываются отношения Мастера и Воланда — между ними складывается взаимопонимание, даже дружба, их беседы полны иронии и вдохновения. Для Мастера профессор оказывается тем самым человеком, с которым можно разговаривать открыто. Они испытывают друг к другу обоюдный интерес.

Оксана Куропаткина:

Мастер и Воланд друг другу хорошо подходят. Иностранец забрасывает идею романа, ждет новых глав. Они общаются на равных. Мастер держится достойно, он показан как персонаж, который верит в свою миссию, он не боится Воланда. Воланду Мастер тоже интересен, с ним увлекательно общаться. Мастер в исполнении Цыганова — это загадка. Их союз очень органичен.

Мастер показан персонажем вневременным. Он вне конструктивистской Москвы, вне пародийной театральной постановки, которая сделана в стилистике 1930-х гг. Он не то чтобы против, он совсем не диссидент — ему просто не интересно. Он историк. Он остался дореволюционным, без прогиба под линии партии. Воланду это любопытно как естествоиспытателю.

Без Фагота с Бегемотом

Сериал 2005 года переносит на экран все основные события и сюжетные ветки, старается погрузить в атмосферу времени, когда создавался роман. Много артистов, задействованных в этой адаптации, например, А. Адабашьян, А. Филиппенко, В. Галкин, А. Ковальчук, демонстрируют достойную актерскую игру.

Кадр из сериала «Мастер и Маргарита», режиссер Владимир Бортко

Музыку И. Корнелюка нельзя назвать выдающейся, но она, безусловно, вписалась в атмосферу и запомнилась многим зрителям характерными композициями. Бортко постарался также сохранить иронический стиль Булгакова и передать юмористическую сторону романа, чего, по мнению религиоведа, не хватило фильму Локшина.

Оксана Куропаткина:

Отсутствие булгаковского юмора и похождений Фагота с Бегемотом в новом фильме меня огорчило. В том, что касается юмора, у Бортко его больше.

В сериале есть игра с цветом пленки, аутентичное погружение в атмосферу 1930-х гг. Мне понравилась линия со следователями, их работа — то, как в конце, по Булгакову, они приходят к выводу, что в Москве орудовала шайка гипнотизеров. Еще из плюсов этой экранизации — это Иванушка, он лучший, на мой взгляд, из всех. При уважении к Бездомному версии 2024 года, Иванушке в исполнении Галкина веришь, проникаешься им, в конце концов, это хорошая актерская работа. Воланд в сериале — мститель, и, наверно, это тоже можно интерпретировать так у Булгакова.

Так XIX или XX век?

Модернистский текст романа Булгакова напрашивается на масштабные футуристические образы: видимо, поэтому создатели фильма проработали эстетику не только 1930-х годов, но и последующих десятилетий. Образ столицы в фильме Локшина опирается на исследовательские работы искусствоведов и архитекторов разных времен — например, труд А. Селивановой «Постконструктивизм. Власть и архитектура в 1930-е годы в СССР».

Оксана Куропаткина:

В Москве в фильме Локшина мы видим конструктивистские проекты. Это альтернативная Москва, которая к тому же напоминает нашу — там все перекопано, это намек на вечные реконструкции.

У Булгакова контекст 1930-х гг. показан в основном пародийно. Но из-за того, что у нас есть дистанция к этому времени, мы можем позволить себе другие выражения. Стилистика в фильме Локшина показана бравурной, жизнеутверждающей, с культом молодого сильного тела, с культом светлого будущего. 30-е годы показаны как время далекое, но тщательно воспроизведенное, не без пародии, но это точное историко-культурное высказывание.

Фильм усложняет концепцию романа, добавляет еще один слой повествования. Романная реальность, созданная персонажем Мастера, и настоящие события, в которых он участвует, смешиваются. Как говорит исполнитель роли Воланда Аугуст Диль: «Воланд существует в двух ипостасях — обычного туриста, который приезжает в Москву и вдохновляет Мастера на роман, и дьявола, которого Мастер создал».

Оксана Куропаткина:

То, что проявлено в тексте и пролетает мимо сознания невнимательного читателя, то сделано в нарративе у Локшина. Добавляется болезненная фантазия Мастера, и мы не отличаем реальность от его фантазий и написания романа. Вспомните, какой ужас в оригинале у Булгакова наводят происходящие дьявольские события на наблюдателей, которые не могли понять, приснилось ли им это, настоящие ли это деньги, например. Точно так же мы начинаем путать реальность с вымыслом.

Фильм Локшина — это не полное следование роману Булгакова, а едкая фантазия в стиле Салтыкова-Щедрина. Адекватно передать такой источник практически невозможно. Видимо, для создателей было актуально передать многоплановость романа, проникновение друг в друга разных пластов.

Интересно, что авторы фильма привнесли много аллюзий к современной России. Например, действие театральной постановки, которую посещают Мастер с Воландом, переносит зрителей в 2022 год. Фильм становится социально-политическим высказыванием, в то время как для Булгакова, возможно, это было не в приоритете.

Оксана Куропаткина:

Экранизация 2024 года, по сравнению с романом, излишне политизирована. Все-таки у Булгакова больше вневременных пластов. У него история не только и не столько про тоталитарное общество. Фильм про актуальность, он несет традиции больше XX века. В то время как у Булгакова много аллюзий к своим предшественникам из века XIX.

Стоит ли критиковать экранизации?

Для каждого времени роман Булгакова открывается с разных сторон. И кинопродукция при отражении богатого замысла все равно будет иметь свою авторскую стилистику. Критиковать экранизации можно, но не будем забывать, что киноязык и хронометраж накладывают свои обязательства. Да и создание произведения по мотивам не обязательно означает то, что смысл оригинала будет искажен.

Текст подготовлен по беседе «Мастер и Маргарита» в киноадаптациях Бортко и Локшина: почему экранизация романа актуальна до сих пор?»

Оксана Куропаткина — доцент Центра изучения религий РГГУ, кандидат культурологии, религиовед.

«Мастер и Маргарита» — фильм 2024 года, режиссер Михаил Локшин. В главных ролях: Евгений Цыганов, Юлия Снигирь, Аугуст Диль, Юрий Колокольников, Полина Ауг, Юрий Борисов, Клас Банг.

«Мастер и Маргарита» — сериал 2005 года, режиссер Владимир Бортко. В главных ролях: Александр Галибин, Анна Ковальчук, Олег Басилашвили, Александр Абдулов, Александр Филиппенко, Сергей Безруков.

Поделиться в соцсетях

Подписаться на свежие материалы Предания

Комментарии для сайта Cackle