Мы продолжаем нашу рубрику «Молимся по-русски» и представляем перевод канона праздника Пятидесятницы, выполненный архимандритом Феогностом (Пушковым).
Праздник Пятидесятницы называется в церковном богослужении «последним и завершающим». Что завершающим? Чреду событий от Благовещения (когда Господь зачался во плоти) до Воскресения и Вознесения. Пятидесятница «запечатывает» все земное служение Христа: Святой Дух усвояет верующим плоды Христовой победы над смертью и обновление нашей природы в Воскресении.
Византийское богослужение (переводом с которого является славянское) на праздник Пятидесятницы дает два праздничных канона — второй принадлежит перу преподобного Иоанна Дамаскина, а первый, который предлагается вниманию читателя, написал один из самых талантливых и глубоких авторов богослужебных песнопений — Косьма, епископ городка Маюмы (ныне — сектор Газа, † 752). Стиль этого автора менее витиеват (в сравнении с тем же Дамаскиным, младшим современником Косьмы), а смысловое содержание — более насыщенное. Он прекрасно владеет словом, пишет красиво, но не напыщенно. В своем произведении он касается всех параллельных тем, так или иначе связанных с Пятидесятницей.
До 5-й песни он говорит об истории праздника и связанных с ним прообразах (Вавилонская башня и разделение народов — как антипод обретаемого в Духе Святом единства народов). С 5-й песни и до конца он говорит о том, что значит этот праздник для нас, христиан. Также интересен последний «аккорд» — 3-й тропарь 9-й песни, где святитель вновь возвращается к событию, но толкует его несколько «нетрадиционно»: gо его словам, это не апостолы стали говорить на иных языках, а Дух Бога разносил их речь — сказанную ими на родном языке — до слуха собравшихся на праздник прозелитов на их родном языке. Уточним, что в ту пору действительно Иерусалим был центром религиозного притяжения для многих язычников, которые оставляли язычество и принимали иудейскую веру (для начала — только оказывались от идолослужения, но еще не принимали обрезание). Самый яркий пример прозелитизма той эпохи — это обращение Адиабенской царицы Елены и ее сына — царевича Изата (он принял обрезание). То есть тот факт, что в то время к иудаизму стремились лучшие умы из язычества, подтверждается внешними источниками. Эти-то народы, придя в город на празднование Ветхозаветной Пятидесятницы (дарование Торы), услышали с балкона расположенного поблизости от Храма здания громкую проповедь о делах Божьих на своих языках. И это ошеломило их!
Глас 7
Песнь 1
Ирмос: Низвергающий враждебные силы с небесных высот (1), низверг в пучину моря фараона с колесницами, Его Единого воспеваем, прославившегося.
Согласно Своему ученикам обетованью, когда Ты воссиял из Гроба светом миру, сегодня Ты с высот небес послал Утешителя Духа, Мессия Человеколюбец.
Закона и Пророков древних изреченья в Тебе свою приняли ныне полноту и завершенье (2). Сегодня благодать Божественного Духа пролилась изобильно на верующих христиан.
Песнь 3
Ирмос: Доколе не облечётесь высшею силою, сидите в Иерусалиме, сказал своим ученикам Мессия, а Я другого Утешителя вам пошлю, Духа Моего же и Отчего, наполняющего и созидающего и укрепляющего вас.
Людские голоса, когда-то злым согласьем разделённые у башни Вавилона, / в симфонью гармонично слила сошедшая сегодня и поселившаяся (3) в христианах Божественного Духа сила, / всех вразумляя Троицы познаньем, / наполняющей и созидающей и укрепляющей нас.
Песнь 4
Ирмос: Размышляя пророк о последнем Пришествии Твоём, возглашал: / Я услышал о силе Твоей, / пришедший спасти всех помазанников своих.
Прежде в пророческих вещаньях и чрез Тору несовершенным людям проповедавший, сегодня Богом Истинным был ясно узнан Утешитель Дух учениками и служителями Воплотившегося Слова.
Имея на себе все признаки Своей Божественности, в огненном виде разделился для апостолов и в говорении на разных языках был явлен (4) Дух Божественный и самовластный, от Отца Грядущая Божественная мощь и сила.
Песнь 5
Ирмос: В страхе зачатый в недрах пророков / и рождённый на земле Дух спасения, / сегодня чистыми творит апостолов сердца / и созидает из христиан святой народ. / Свет и мир для нас Твои установления (5).
Сошедшая сегодня блистательная (6) сила — Это Божий Дух, Дух мудрости Отца и доброты, из недр Отца Своё происхождение имущий и через Сына нам, верующим, блистательно явившийся. Он свойственную Ему по природе святость подаёт и всем, в кого вселяется, и в этой святости Он нами созерцается (7).
Песнь 6
Ирмос: Плывущего в потоке житейской суеты / и захлёбывающегося в греховных волнах, / приближающегося же к челюсти зверя душегубца, / и словами Ионы взывающего к Тебе, Христе: / Из смертоносной бездны / извлеки меня.
Обильно Духа Твоего излил Ты, как и обещал, на всё живое, / и мироздание наполнилось познанием Тебя, нетленно Рождающегося из Отца Сына (8) и без дробленья целости природы Исходящего Святого Духа.
Песнь 7
Ирмос: В раскалённую печь брошенные преподобные отроки, / превратили огонь в росу, / воспевая дивную песнь: / Благословен Господь Бог отцов наших.
В ораторствующих о величье Божьем апостолах Святого Духа действие казалось для неверующих пьянством, но нами в Духе, им благодаря, познаётся Троица — Единый Бог отцов наших.
Православно богословствуем о единой неделимой природе Безначального Бога и Отца, и к той же природе по праву принадлежащих Слова и Духа.
Песнь 8
Ирмос: Неопалимо объятая пламенем купина / на Синае явила Бога / косноязычному и заикавшемуся Моисею. / А ревность о Боге явила непобедимыми певцами трёх отроков, / среди огня громогласно воспевших: / Все творенья Божьи воспевайте Господа / и возвеличивайте Его в веках.
Певучий, мощный, жизненный поток Святого Духа, слетев с небес, дыхнул на рыбаков, послав им огненные языки, и начали вещать о Божием величье: Творенье Божье, Господа воспой / и возвеличивай Его в веках.
Придя к вершине неприкосновенной и не страшась искрящего огня, взойдём и станем на горе Сионской и в городе Живого Бога, и с духоносными апостолами как бы в едином хоре воспоём: Творенье Божье, Господа воспой / и возвеличивай Его в веках.
Песнь 9
Ирмос: Не испытав тленной услады, Плод во чреве носившая, / и искусному во всём Слову плоть взаймы давшая, / не познанная мужем Мать, / Дева и Богородица, / вместилище для Необъятного, / обитель для Беспредельного. / Тебя прославляем.
На колеснице, пылающей огнём, носился с радостью по небосводу ревнитель Божий, пламенный Илья, и предызобразил тем самым сиятельное свыше дуновенье, сегодня просветившее апостолов. Им озаренные ученики всем изъяснили Троицы Святейшей тайну.
Превосходящее естественные все законы мы ныне слышали у горницы Сиона: ученики в единый голос о величье Божьем изрекали, под действием же благодати Духа народы все и племена их речи на языках своих родных внимали (9), учась познанью Троицы Святой.
(1) Нам представляется, что переводчики не поняли смысла этого ирмоса. Предложение ὁ συντρίβων πολέμους ἐν ὑψηλῷ βραχίονι относится к древнему падению Денницы, с которым связан и Исход в новозаветной интерпретации. Если дословно с греческого, то перевод будет таким: «Валами моря накрыл фараона с колесницами Тот же Единый [Бог], Который и враждебные силы с высот низринул».
(2) ἐπληρώθη — это не только исполнение в смысле «предсказания исполнилось», а в гораздо более глубоком смысле — вся человеческая история, весь Путь человечества, отраженный в Торе и в писаниях пророков, вошел в мессианскую полноту силой Духа.
(3) ἐπιδημέω — это не просто сошествие или пришествие, это именно «гражданская прописка», поселение гражданина в полисе. То есть Дух Святой не просто сошел — Он просто «прописался» в Церкви.
(4) καὶ ξέναις ἐν γλώσσαις ἐνέφηνεν — это предложение переводчики тоже не поняли. Чаще всего толкуют его как относящееся к огненным пламенным язычкам. Но в действительности речь о другом: сошествие Духа совершилось в виде огня, а проявило себя в виде говорения на языках («странная глоссолалия»).
(5) προστάγματα — это не только предписания и заповеди, но и в более широком смысле — религиозные учреждения, установочные акты. Пятидесятница — основа союза Церкви с Богом. То есть в качестве προστάγματα следует понимать события, которые позволили вселиться Духу святости и света и мира в нас.
(6) ἐπιφοιτήσασα — это термин из лексикона царско-божественных торжественных манифестаций (эпифаний).
(7) φύσει относится к святости Духа, а не к вселению в нас (тут мы не согласны с переводом свящ. Михаила Желтова). Дословно здесь поэтический оборот: «Он подает — тому, в кого вселяется, / Природную свою, — в которой созерцается — святость».
(8) Здесь приведем комментарий свящ. Михаила Желтова: «В оригинале глагол, описывающий рождение Сына, стоит в аористе — ἔφυς, поэтому церковнославянский переводчик также перевел его формой аориста, “родися” (с XVII века этот аорист, как и в большинстве других случаев использования аориста во втором лице, заменен на перфект: “родился еси”). Однако в данном случае греческий аорист имеет значение настоящего времени, что подтверждается следующим далее глаголом πρόεισιν, использованным в отношении Духа. По контексту же очевидно, что о рождении Сына и исхождении Духа следует говорить в настоящем времени, подчеркивая вневременность того и другого: прошедшее время подразумевает некое становление, что здесь — совсем неуместно».
(9) Здесь святой Косьма излагает «не традиционную» точку зрения, относя чудо с языками не к говорению, а к слышанию: апостолы все говорили на своем родном языке, а Дух разносил их речь до слуха стоящего народа так, что каждый слышал собственную родную речь. Интересно, что текст Деяний скорее говорит в пользу именно этого понимания: учеников было 12, а перечисление присутствующих этносов в Деян 2:7–11 дает нам почти 20. То есть ученики говорили на своем языке, а вот «слушатели» услышали все на своем родном.