Как величайшее событие человеческой истории, Рождество Христово глубоко вошло в культуру разных стран. Нередко чувства, которые вызывает этот праздник? выражаются в песнях. А песня неизменно впитывает в себя особенности того или иного народа.
Вашему вниманию — цикл «Рождество во всем мире. Плейлисты рождественской музыки — от древности до наших дней». В этой подборке — песни из разных уголков света, посвященные рождению Богомладенца.
1. Concord Nkabinde — Sizalelwe Indodana
Какую песню чаще всего поют дети у рождественской елки в Южной Африке? Конечно, Sizalelwe Indodana! Веселая колядка на языке pулу понятна даже детям. Ее нехитрый текст прославляет рождение Богомладенца:
Для нас родился Сын/Спаситель?
Его зовут Иисус?
Он один, Он один, Он один — Искупитель.
Как принято в Африке, слова песни могут повторяться множество раз. Пение сопровождается хлопками в ладоши, стуком барабанов и звуками самых простых музыкальных инструментов.
2. Fairuz — Talj talj
Певицу Файруз нередко называют «матерью ливанской нации». На ее песнях выросло несколько поколений ливанцев. Начав стремительную карьеру в 50-х годах прошлого века, Файруз вынуждена была приостановить выступления в период гражданской войны между мусульманами и христианами в Ливане. Будучи православной христианкой, певица не хотела, чтобы ее творчество использовали в политических целях. Этот шаг Файруз только усилил ее популярность среди ливанцев всех вероисповеданий.
Визитная карточка Нухад Хаддад (это настоящее имя Файруз) — рождественская песня «Снег, снег»:
Снег падает на мир.
Звезды в недоумении, и цветы вдоль дорог дрожат.
Снег падает на мир.
Уставшие облака, на холмах огни.
В пещере проснулся ребенок.
И его милые глаза полны любви…
3. Gipsy Kings — Los peces en el río
В Латинской Америке Рождество — один из главных дней года. В разных странах празднование сопровождается множеством традиций. Таких, как реконструкция библейских событий. За девять дней до Рождества множество людей отправляются в паломничество, подражая пути Девы Марии и Иосифа в Вифлеем. Этот путь, как правило, заканчивает ночной рождественской службой, фейерверком и народными гуляньями.
Самая популярная рождественская песня в Латинской Америке — «Рыбы в реке». В дни праздника она обязательно звучит в всех странах, где говорят по-испански:
Дева Мария расчесывается
Между двумя занавесками.
У нее золотые волосы,
А расческа — из чистого серебра.
Ты посмотри, как пьют
Рыбки в реке,
Посмотри, как они пьют,
Потому что увидели родившегося Бога.
Пьют и пьют,
И снова пьют
Рыбки в реке,
Потому что увидели, как родился Бог…
4. Nvar — Dzuhnoontee Oror
Образ матери с младенцем понятен и близок людям во все времена. Поэтому среди рождественских песен нередко встречаются красивые колыбельные, которые Богородица, как и любая другая мать, могла бы петь своему ребенку.
Эта колыбельная происходит из западной части Армении. Ее материнские слова полны нежности и любви:
Спи сладко,
Красивый малыш,
Не плачь,
Пусть песня даст тебе хороший сон.
На Его небесах
Ликование и радость,
Иисус Младенец родился сейчас.
Спи сладко,
Дыши мирно,
Мой сладкий красивый малыш.
5. Nuhi X Getu — Asina Genaye
В Эфиопской православной церкви Рождество Христово отмечают 7 января. Празднику предшествует 43 дня поста. Рождество по-эфиопски — «Генна». В этот день христиане надевают белые одежды, а после праздничной службы дружно танцуют специальный рождественский танец асина. Сам это слово — непереводимое радостное восклицание. Танец асина обычно исполняют мужчины с клюшками в руках. На Рождество в Эфиопии принято играть в национальную игру, напоминающую лапту или гольф, под радостные праздничные песни.
Каждый год асина записывается и исполняется разными музыкантами в разных стилях. Это самая известная рождественская песня в Эфиопии.
6. Оана Сырбу и хор Cantus Domini — Ziurel de ziua
Эта колядка известна в Румынии с давних времен. Ее название и припев Ziurel de ziua сложно перевести на современный язык. Это обращение к яркой звезде, сияющей над местом рождения Спасителя.
Одна из самых популярных румынских рождественских песен, в разные годы она исполнялась множеством музыкантов. А известная актриса Оана Сырбу записала ее вместе с православным хором Cantus Domini. В этом варианте текст колядки удачно накладывается на хоровое пение.
…У меня прекрасная весть,
Мария-Дева,
Пришло ей время рожать,
Никто не пустил Ее в дом,
До вечера четверга
Она сидит в хлеву
В стойле для скота.
Родился прекрасный сын,
Его звали Христос,
Да будет он наш Спаситель.
7. Belle & Sebastian — O Come, O Come Emmanuel
Гимн «Приди, Эммануил» в практике Католической церкви используется в дни Рождественского поста. Изначально написанный на латыни, текст этого песнопения был переведен на многие языки.
В XX веке, благодаря запоминающейся мелодии, гимн вышел из церковной ограды и стал популярной рождественской песней. Ее исполняют многие музыканты. Кто-то использует оригинальный латинский текст, но чаще песня звучит по-английски.
А вот русский перевод Даниила Ясько:
Приди, приди, Эммануил!
Спаси от власти темных сил
В неволе страждущий народ,
Что терпит, молится и ждет.
Приди, приди, Сын Божий, к нам,
От гордости греха избавь сердца,
Дай веры детской простоту,
Принадлежать Тебе одному.
Приди, Спаситель мира, к нам,
Обетованье, данное отцам.
Искорени людское зло,
Нам Царствие яви Твое.