Семь рождественских песен со всего мира

Денис Маханько

Журналист, продюсер.

Подпишитесь
на наш Телеграм
 
   ×

Как величайшее событие человеческой истории, Рождество Христово глубоко вошло в культуру разных стран. Нередко чувства, которые вызывает этот праздник? выражаются в песнях. А песня неизменно впитывает в себя особенности того или иного народа.
Вашему вниманию — цикл «Рождество во всем мире. Плейлисты рождественской музыки — от древности до наших дней». В этой подборке — песни из разных уголков света, посвященные рождению Богомладенца.

1. Concord Nkabinde — Sizalelwe Indodana

Какую песню чаще всего поют дети у рождественской елки в Южной Африке? Конечно, Sizalelwe Indodana! Веселая колядка на языке pулу понятна даже детям. Ее нехитрый текст прославляет рождение Богомладенца:

Для нас родился Сын/Спаситель?

Его зовут Иисус?

Он один, Он один, Он один — Искупитель.

Как принято в Африке, слова песни могут повторяться множество раз. Пение сопровождается хлопками в ладоши, стуком барабанов и звуками самых простых музыкальных инструментов.

2. Fairuz — Talj talj

Певицу Файруз нередко называют «матерью ливанской нации». На ее песнях выросло несколько поколений ливанцев. Начав стремительную карьеру в 50-х годах прошлого века, Файруз вынуждена была приостановить выступления в период гражданской войны между мусульманами и христианами в Ливане. Будучи православной христианкой, певица не хотела, чтобы ее творчество использовали в политических целях. Этот шаг Файруз только усилил ее популярность среди ливанцев всех вероисповеданий.

Визитная карточка Нухад Хаддад (это настоящее имя Файруз) — рождественская песня «Снег, снег»:

Снег падает на мир.

Звезды в недоумении, и цветы вдоль дорог дрожат.

Снег падает на мир.

Уставшие облака, на холмах огни.

В пещере проснулся ребенок.

И его милые глаза полны любви…

3. Gipsy Kings — Los peces en el río

В Латинской Америке Рождество — один из главных дней года. В разных странах празднование сопровождается множеством традиций. Таких, как реконструкция библейских событий. За девять дней до Рождества множество людей отправляются в паломничество, подражая пути Девы Марии и Иосифа в Вифлеем. Этот путь, как правило, заканчивает ночной рождественской службой, фейерверком и народными гуляньями.

Самая популярная рождественская песня в Латинской Америке — «Рыбы в реке». В дни праздника она обязательно звучит в всех странах, где говорят по-испански:

Дева Мария расчесывается

Между двумя занавесками.

У нее золотые волосы,

А расческа — из чистого серебра.

Ты посмотри, как пьют

Рыбки в реке,

Посмотри, как они пьют,

Потому что увидели родившегося Бога.

Пьют и пьют,

И снова пьют

Рыбки в реке,

Потому что увидели, как родился Бог…

4. Nvar — Dzuhnoontee Oror

Образ матери с младенцем понятен и близок людям во все времена. Поэтому среди рождественских песен нередко встречаются красивые колыбельные, которые Богородица, как и любая другая мать, могла бы петь своему ребенку.

Эта колыбельная происходит из западной части Армении. Ее материнские слова полны нежности и любви:

Спи сладко,

Красивый малыш,

Не плачь,

Пусть песня даст тебе хороший сон.

На Его небесах

Ликование и радость,

Иисус Младенец родился сейчас.

Спи сладко,

Дыши мирно,

Мой сладкий красивый малыш.

5. Nuhi X Getu — Asina Genaye

В Эфиопской православной церкви Рождество Христово отмечают 7 января. Празднику предшествует 43 дня поста. Рождество по-эфиопски — «Генна». В этот день христиане надевают белые одежды, а после праздничной службы дружно танцуют специальный рождественский танец асина. Сам это слово — непереводимое радостное восклицание. Танец асина обычно исполняют мужчины с клюшками в руках. На Рождество в Эфиопии принято играть в национальную игру, напоминающую лапту или гольф, под радостные праздничные песни.

Каждый год асина записывается и исполняется разными музыкантами в разных стилях. Это самая известная рождественская песня в Эфиопии.

6. Оана Сырбу и хор Cantus Domini — Ziurel de ziua

Эта колядка известна в Румынии с давних времен. Ее название и припев Ziurel de ziua сложно перевести на современный язык. Это обращение к яркой звезде, сияющей над местом рождения Спасителя.

Одна из самых популярных румынских рождественских песен, в разные годы она исполнялась множеством музыкантов. А известная актриса Оана Сырбу записала ее вместе с православным хором Cantus Domini. В этом варианте текст колядки удачно накладывается на хоровое пение.

…У меня прекрасная весть,

Мария-Дева,

Пришло ей время рожать,

Никто не пустил Ее в дом,

До вечера четверга

Она сидит в хлеву

В стойле для скота.

Родился прекрасный сын,

Его звали Христос,

Да будет он наш Спаситель.

7. Belle & Sebastian — O Come, O Come Emmanuel

Гимн «Приди, Эммануил» в практике Католической церкви используется в дни Рождественского поста. Изначально написанный на латыни, текст этого песнопения был переведен на многие языки.

В XX веке, благодаря запоминающейся мелодии, гимн вышел из церковной ограды и стал популярной рождественской песней. Ее исполняют многие музыканты. Кто-то использует оригинальный латинский текст, но чаще песня звучит по-английски.

А вот русский перевод Даниила Ясько:

Приди, приди, Эммануил!

Спаси от власти темных сил

В неволе страждущий народ,

Что терпит, молится и ждет.

Приди, приди, Сын Божий, к нам,

От гордости греха избавь сердца,

Дай веры детской простоту,

Принадлежать Тебе одному.

Приди, Спаситель мира, к нам,

Обетованье, данное отцам.

Искорени людское зло,

Нам Царствие яви Твое.

Поделиться в соцсетях

Подписаться на свежие материалы Предания

Комментарии для сайта Cackle