Молимся по-русски. Слово огласительное святителя Иоанна Златоуста на Святую Пасху

Подпишитесь
на наш Телеграм
 
   ×

Перевод с древнегреческого и комментарий архимандрита Феогноста (Пушкова).

Все, кто благочестивы и боголюбивы — да насладятся этим светлым и добрым торжеством! Благоразумный раб радостно да войдет в радость Господа своего! Утружденные постом да примут ныне заслуженную мзду. Кто трудился с первого часа, пусть получит заработанную плату. Кто появился после третьего часа — пусть благодарно празднует. Кто успел лишь к шестому часу — пусть нисколько не сомневается, ибо ничего не лишается. Кто не поспел и к девяти часам, пусть приступает без сомнения и страха. Успевший же в последний, одиннадцатый час, пусть не страшится собственного промедленья. Щедрый [1] Владыка принимает последнего как первого. В одиннадцатый час пришедшего покоит наравне с работниками первого часа. И последнего милует, и первому угождает. Одному дает и другого одаривает [2]. И труды принимает, и намерения поощряет [3]. И дела почитает, и начинания одобряет.

Итак, войдите все в радость Господа своего! Первые и вторые, мзду получите. Богатые и убогие, друг с другом ликуйте. Воздержанные и беспечные — день почтите. Постившиеся и непостившиеся — радуйтесь сегодня. Трапеза накрыта — насладитесь все. Телец откормленный — никто пусть не уйдет голодным. Все насладитесь пиром веры. Насыщайтесь все обилием благ.

И пусть никто не оплакивает убожество — явилось всеобщее Царство. Никто да не рыдает о преступлениях — для всех из гроба воссияло отпущение. Никто да не страшится смерти — ведь нас освободила смерть Спасителя. Он погасил ее, быв в ее объятьях. Сойдя во ад, пленил Он ад и упразднил [4] его, вкусившего спасительную плоть. И об этом Осия [5] пророк заранее возгласил [6]: Ад, встретив Тебя долу, огорчился, ибо истреблен был! Огорчился, ибо был захвачен! Огорчился, ибо умерщвлен был. Огорчился, будучи низложен. Огорчился, оказавшись в узах! Приняв тело, на Бога напоролся! Приняв землю, встретился он с небом. Принял видимое и впал в непредвиденное. Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа? Воскрес Христос и ты низложен! Воскрес Христос и пали демоны! Воскрес Христос и радуются ангелы! Воскрес Христос и Жизнь царствует [7]! Воскрес Христос и ни одного нет мертвеца во гробе! Христос воскрес из мертвых, став начатком воскресенья умерших, Ему слава и власть вовеки, аминь.


[1] φιλότιμος — не только честолюбивый, но и щедрый.

[2] Т. е. одному дает по договору, а другому дает в качестве подарка.

[3] Слав. «целует» совсем не к месту. ἀσπάζομαι скорее говорит о радушном приеме, одобрении, а в отношении намерений — поощрении.

[4] Откуда в слав. тексте появилось «огорчение», не знаю. ἐπικραίνω — приводить к завершению, т. е. Христос «отправил ад в отработанные материалы».

[5] Цитата далее из Осии, а не из Исаии.

[6] Опять славянский переводчик со своим «предприемый» просто не понял греч προλαβόντως — заранее, заблаговременно, наперед.

[7] πολιτεύω — быть «гражданином», т. е. Жизнь Бога вошла в жизнь мира сего.

Поделиться в соцсетях

Подписаться на свежие материалы Предания

Комментарии для сайта Cackle